The English Translation of Qadyanism and Ideology: A Comparative Study of Shar Ali's Translation

  • Mahmoud Ibrahim Rezk Elnemr Faculty of Education, Tanta University, Egypt
Keywords: Ideology, English Translation, Qadyanism, Mistranslation and Misinterpretation

Abstract

The research examines the influence of the theological ideology on The Holy Qur’an, 1997 by Shar Ali; moreover, it demonstrates the relationship between ideology and translation. conveyed and supported their beliefs through translations. The Qadyani translators of the Qur’an convey and support their beliefs through translations. They dedicate themselves to produce English translations which were circulated at a very wide scale with a missionary spirit in the English-speaking world with a view to win over unsuspecting readers to Qadyanism. The comparative method is used to explore the different aspects of ideology on the translation and exposes many results as shown in the current study. Sher Ali’s translation is prejudiced and influenced by the Qadiani beliefs. He misrepresents and mistranslates many verses that shall be scrutinized in the research. He depends on unauthentic beliefs which distorted the core of Islam and distorts the attributes of Allah. The translator denies the finality of the prophethood and denies the miracles of the prophets. The translation of several verses which refers to the theological ideology of Qadyanism movement. In translating verses on miracles, prophethood, and Jesus, for instance, these translations show their distinctiveness and how this sect distorted the Qur’anic text to present its beliefs and thoughts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abu Abdullah, Muhammad bin Ismail. Shahih Bukhari. 4 ed. 1 vol. Beirut Lebanon: Dar al-Kotob Al-Ilmiyah, 2010.

Abu Husain Muslim, Al-Hajjaj. Shahih Muslim. 3 ed. 1 vol. Beirut Lebanon: Dar al-Kotob Al-Ilmiyah, 2010.

Ahmad, Hadrat Mirza Masroor. “e Ahmadiyya Muslim Community,” t.t.

Ahmad, Mirza Ghulam. Tadhkirah: English Rendering of the Divine Revelations, Dreams and Visions Vouchsafed to Ḥaḍrat Mirza Ghulam Ahmad of Qadian, the Promised Messiah and Mahdi, on Whom Be Peace. Edited by Munawar Ahmed Saeed. Translated by Muhammad Zafrulla Khan. Tilford …, 2009.

Al-Amri, Waleed B. L. E. Y. H. E. S. H. “Lower-Plane Qur;an Translation: Exegetical Inroads into Translation.” KSA, Endowment for Cherishing the Two Glorious Revelations, 2019. Diakses 27 Januari 2021. https://www.academia.edu/13315758/Lower_Plane_Quran_Translation_Exegetical_Inroads_into_Translation.

Ali, Muhammad. Mirza Ghulam Ahmad of Qadian: His Life and Mission. Ahmadiyyah Anjuman Isha’at Islam, 1959.

Al-Tabari, Muhammad Ibn Jarir. Tafsir al Tabari. Beirut Lebanon: Dar Al Marifa, 1983.

Bajwa, Lubna, dan Shaheer Khan. Exploring Rabwah as an Identity Marker for the Ahmadiyya Community: A Baseline Qualitative Study. Islamabad: Pakistan Association of Anthropology, 2015.

Balzani, Marzia. Ahmadiyya Islam and the Muslim Diaspora: Living at the End of Days. Routledge, 2020.

Burhani, Ahmad Najib. “Sectarian Translation of the Qur’an in Indonesia: The Case of the Ahmadiyya.” Al-Jami’ah: Journal of Islamic Studies 53, no. 2 (10 Desember 2015): 251–82. https://doi.org/10.14421/ajis.2015.532.251-282.

Dukes, Kais, dan Tim Buckwalter. “A dependency treebank of the Quran using traditional Arabic grammar.” Dalam 2010 the 7th International Conference on Informatics and Systems (INFOS), 1–7. IEEE, 2010.

Gulam Ahmad, Mirza. Al-Bariya. Egypt: Academy of Ahmady Studies, 2017. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

———. Al-Istiftaa. ksa, King Fahad National Library, 1958. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

———. Barahin-e-Ahmadiyya Part IV. Arguments in Support of the Holy Quran & the Prophethood of the Holy Prophet Muhammad. Islam International Publications Ltd, 2012. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

———. Reality of the Revelation. Egypt: Academy of Ahmady Studies, 2017. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

———. Tawdeeh Al-Maram. Egypt: Academy of Ahmady Studies, 2017. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

———. The Blessings of Succession. Egypt: Qadyani, 2016. https://www.alislam.org/book/barahin-e-ahmadiyya-part-iv/.

Hasan, Sami. “Qadyaniyyah and its Latent Interpretations of Holy Quran Verses.” Al-Najah Journal for Researches 20 (2006).

Hooker, M. Barry. “Essay: Muslim Law, Ahmadiyya and Islamic Doctrine in Singapore.” Australian Journal of Asian Law 14, no. 1 (2013).

Jones, Garth N. “The Ahmadis of Islam: A Mormon encounter and perspective.” Dialogue: A Journal of Mormon Thought 19, no. 2 (1986): 39–54.

Khan, Muhammad Muhsin, dan Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali. Translation of the Meanings of the Noble Qur’an in the English Language : English Only, Bold Print, Hardcover. King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, 2006.

Kidwai, A. “Bibliography of the translations of the meanings of the Glorious Quran into English, 1649-2002: Acritical study.” Al-Madinah: King Fahd printing, 2007.

Kidwai, Abdur Raheem. “Muhammad Marmaduke Pickthall’s English Translation of the Quran (1930): An Assessment.” Marmaduke Pickthall: Islam and the Modern World, 2017, 231–48.

Kramer, Dahl A. “Teun A. van Dijk-Ideology: A multidisciplinary approach. London: Sage, 1998.(x+ 374 pp.) $82.00 (hb.).” Journal of Pragmatics 33, no. 4 (2001): 629–34.

Muhammad bin Abu Bakar, Al-Qurtuby. Tafsir Qurtuby. 3 ed. 4 vol. Beirut Lebanon: Dar al-Kotob Al-Ilmiyah, 2010.

Qadhi, Abu Ammaar Yasir. An Introduction to the Sciences of the Qu’ran. Al-Hidaayah Publishing and Distribution, 1999.

Sofianto, Kunto. “Mirza Ghulam Ahmad: Founder of the Ahmadiyya Muslim from Qadian, India.” TAWARIKH 7, no. 2 (2016).

Versteegh, Kees. “Linguistic contacts between Arabic and other languages.” Arabica 48, no. 4 (2001): 470–508.

Zaheer, Ehsan Elahi. Qadiyaniat: an analytical survey. Lahore Pakistan: Idara Tarjuman Al-Sunnah, 1981.

Published
2021-01-27
How to Cite
Elnemr, M. I. (2021). The English Translation of Qadyanism and Ideology: A Comparative Study of Shar Ali’s Translation. Al-Mada: Jurnal Agama, Sosial, Dan Budaya, 4(1), 138-151. https://doi.org/10.31538/almada.v4i1.1196